ブログリーダー・フォローバナー(読者向け)

腎生を善く生きる - にほんブログ村

Learning English 在宅血液透析 透析全般

【在宅透析と英語】"血液透析/在宅透析"に関する英文を、"発音記号"を意識して覚える(British English)

study,vocabulary,english,

お詫び

最初にお詫びいたしますが、今回の記事も

完全なる私の「勉強ブログ」です。

ご承知おき下さいませ。

"自身"について英語で説明できるようにと、すでに

血液透析」「在宅血液透析」「腎移植

これらについて要点が整理された英文を、まとめてきました。

そして前回、「腎移植」に関しては

英文に発音記号を追記した形に、バージョンアップしました

発音記号を併記する理由は

英文に"発音記号"を併記した形でまとめ上げてしまえば

音読もし易いし、なにより

正しい発音を意識することができるのではないか、ということ。

今回は、「血液透析」「在宅血液透析」の英文に

発音記号を併記する作業となります。

前回もご紹介しましたが

発音記号はPronunciation with Emmaでfree提供されたものをご参照ください👇

// FREE PHONEMIC CHART 💬

他の引用元は、下記の通り。

尚、英文の日本語訳を確認ご希望の場合は、お手数ですが

過去ブログをご参照下さい。

※私の方で、多少端折った訳になってますこと、ご承知おき下さい。

では、参りましょう。

【在宅透析と英語】"血液透析/在宅透析"に関する英文を、"発音記号"を意識して覚える(British English)

血液透析:hemodialysis/hiːməʊdaɪˈæləsɪs/

血液透析とは

The use of principles of dialysis for removal of certain elements from the blood while it is being circulated outside the body in a hemodialyzer .

/ðə//juːz//əv//ˈprɪnsəplz//əv//ˌdaɪˈæləsɪs//fə(r)//rɪˈmuːvl//əv//ˈsɜːtn//ˈelɪmənts//frəm//ðə//blʌd//waɪl//ɪt//ɪz//ˈbiːɪŋ//ˈsɜːkjəleɪtid//ˌaʊtˈsaɪd//ðə//ˈbɒdi//ɪn//ə//hiːməʊdaɪˈælaɪzə(r)/

The procedure is used to remove toxic wastes from the blood of a patient with acute or chronic renal failure.

/ðə//prəˈsiːdʒə(r)//ɪz//juːzd//tə//rɪˈmuːv//ˈtɒksɪk//weɪsts//frəm//ðə//blʌd//əv//ə//ˈpeɪʃnt//wɪð//əˈkjuːt//ɔː(r)//ˈkrɒnɪk//ˈfeɪljə(r)/

目次へ戻る

限外濾過:ultrafiltration/ˈʌltrəfɪlˈtreɪʃn/

In extracorporeal hemodialysis, a synthetic membrane may be used as the dialyzing membrane.

/ɪn//ˌekstrəkɔːˈpɔːriəl//hiːməʊdaɪˈæləsɪs/, /ə//sɪnˈθetɪk//ˈmembreɪn//meɪ//bi//juːzd//æz//ðə//daɪˈælaɪzɪŋ//ˈmembreɪn/

The patient's blood is pumped from the arterial circulation through the hemodialyzer to the venous circulation.

/ðə//ˈpeɪʃnts//blʌd//ɪz//pʌmpt//frəm//ði//ɑːˈtɪəriəl//ˌsɜːkjəˈleɪʃn//θruː//ðə//hiːməʊdaɪˈælaɪzə(r)//tə//ðə//ˈviːnəs//ˌsɜːkjəˈleɪʃn/

In the dialyzer, it flows past a semipermeable membrane while dialysate fluid flows past the other side of the membrane.

/ɪn//ðə//daɪˈælaɪzə(r)/, /ɪt//fləʊz//pɑːst//ə//ˈsemipɜːmiəbl//ˈmembreɪn//waɪl//daɪˈæləseɪt//ˈfluːɪd//fləʊz//pɑːst//ði//ˈʌðə(r)//saɪd//əv//ðə//ˈmembreɪn/

Small molecules and ions diffuse through the membrane, passing from the side on which the concentration is higher to the side on which it is lower.

/smɔːl//ˈmɒlɪkjuːlz//ən//ˈaɪənz//dɪˈfjuːz//θruː//ðə//ˈmembreɪn/, /ˈpɑːsɪŋ//frəm//ðə//saɪd//ɒn//wɪtʃ//ðə//ˌkɒnsnˈtreɪʃn//ɪz//ˈhaɪə(r)//tə//ðə//saɪd//ɒn//wɪtʃ//ɪt//ɪz//ˈləʊə(r)/

The dialysate fluid contains no urea or creatinine, so that these constituents are removed at maximum rates.

/ðə//daɪˈæləseɪt//ˈfluːɪd//kənˈteɪnz/nəʊ//jʊˈriːə//ɔː(r)//krē-ăt′n-ēn′, -ĭn/, /səʊ//ðæt//ðiːz//kənˈstɪtʃuənts//ə(r)//rɪˈmuːvd//ət//ˈmæksɪməm//reɪts/

The concentrations of electrolytes are adjusted according to the needs of the patient.

/ðə//ˌkɒnsnˈtreɪʃnz//əv//ɪˈlektrəlaɪts//ə(r)//əˈdʒʌstid//əˈkɔːdɪŋ//tə//ðə//niːdz//əv//ðə//ˈpeɪʃnt/

If the patient has hyperkalemia or hypernatremia, the excess ions of potassium or sodium are also removed.

ɪf//ðə//ˈpeɪʃnt//həz//ˌhaɪ.pə.kəˈliː.mi.ə//ɔː(r)//ˌhaɪ.pə.nə-trē′mē-ə/, /ði//ɪkˈses//ˈaɪənz//əv//pəˈtæsiəm//ɔː(r)//ˈsəʊdiəm//ə(r)//ˈɔːlsəʊ//rɪˈmuːvd/

Large molecules and blood cells cannot pass through the membrane and, therefore, stay in the blood.

/lɑːdʒ//ˈmɒlɪkjuːlz//ən//blʌd//selz//ˈkænɒt//ˈpɑːs//θruː//ðə//ˈmembreɪn//ən/, /ˈðeəfɔː(r)/, /steɪ//ɪn//ðə//blʌd/

The blood levels of toxins during the initial hour of dialysis are higher than in subsequent hours.

/ðə//blʌd//ˈlevlz//əv//ˈtɒksɪnz//ˈdjʊərɪŋ//ðə//ɪˈnɪʃl//ˈaʊə(r)//əv//daɪˈæləsɪs//ə(r)//ˈhaɪə(r)//ðən//ɪn//ˈsʌbsɪkwənt//ˈaʊə(r)z/

目次へ戻る

バスキュラーアクセス:vascular access(VA)

The internal AV fistula is surgically created by anastomosing an artery to a vein; that is, the vein is arterialized or made into a large superficial vessel that is easily accessible by venipuncture.

/ði//ɪnˈtɜːnl//ɑː.tɪə.ri.əʊˈviː.nəs//ˈfɪstʃələ//ɪz//ˈsɜːdʒɪkli//kriˈeɪtid//bi//əˈnæst.ə.məʊzɪŋ//ən//ˈɑːtəri//tə//ə//veɪn/, /ðæt//ɪz/, /ðə//veɪn//ɪz//är-tîr′ē-ə-līz′d//ə(r)//meɪd//ˈɪntu//ə//lɑːdʒ//ˌsuːpəˈfɪʃl//ˈvesl//ðæt//ɪz//ˈiːzəli//əkˈsesəbl//bi//ven″ĭ-pʌŋktʃə(r)/

目次へ戻る

在宅血液透析:home hemodialysis

頻回透析:frequent (home) hemodialysis

Most patients treating themselves "daily" (6x/week) with daytime hemodialysis use session lengths of 2–3 hours.

/məʊst//ˈpeɪʃnts//triːtɪŋ//ðəmˈselvz//ˈdeɪli//wɪð//ˈdeɪtaɪm//hiːməʊdaɪˈæləsɪs//juːz//ˈseʃn//leŋkθz//əv//tuː//θriː//ˈaʊə(r)z/

Longer session lengths give more benefit in terms of fluid and especially, phosphate removal. However, unless sessions are prolonged beyond 3–4 hours, almost all 6x/week patients will still require phosphate binders.

/lɒŋɜː//ˈseʃn//leŋkθz//ɡɪv//mɔː(r)//ˈbenɪfɪt//ɪn//tɜːmz//əv//ˈfluːɪd//ən//ɪˈspeʃəli/, /ˈfɒsfeɪt//rɪˈmuːvl/. /haʊˈevə(r)/, /ənˈles//ˈseʃnz//ə(r)//prəˈlɒŋd//bɪˈjɒnd//θriː//fɔː(r)//ˈaʊə(r)z/, /ˈɔːlməʊst//ɔːl//sɪks//taɪmz//pɑː(r)//wiːk//ˈpeɪʃnts//wɪl//stɪl//rɪˈkwaɪə(r)//ˈfɒsfeɪt//ˈbaɪndə(r)z/

Fluid and phosphate removal with "daily" dialysis are made more difficult because patients often feel better and increase protein (and thus also, phosphate) as well as fluid intake.

/ˈfluːɪd//ən//ˈfɒsfeɪt//rɪˈmuːvl//wɪð//ˈdeɪli//daɪˈæləsɪs//ə(r)//meɪd//mɔː(r)//ˈdɪfɪkəlt//bɪˈkəz//ˈpeɪʃnts//ˈɒfn//fiːl//ˈbetə(r)/ən//ɪnˈkriːs//ˈprəʊtiːn/(/ən//ðʌs//ˈɔːlsəʊ/, /ˈfɒsfeɪt/) /əz//wel/ /əz//ˈfluːɪd//ˈɪnteɪk/

目次へ戻る

まとめ

これで一先ず

  • 血液透析
  • 在宅血液透析
  • 腎移植

これらについて、もし英語圏の外国人に聞かれた場合に

英語で答えられる"材料"だけは、揃いました。

あとはこれらを、ひたすら音読を繰り返す。

発音記号に注意しながら、音読を繰り返す。

自分の成長が分かるように

定期的にPodcastに音声録音していこうか、と。

恥ずかし気もなく、人様の前にお出しする形になりますが

「あっ、少し英語っぽく聞こえてきたぞ」

と、お感じ頂けるよう、日々精進致します。

楽しみながらね。

今回も、最後までお読みいただき、ありがとうございました。



目次へ戻る

ブログ村ブログパーツ(PV)

-Learning English, 在宅血液透析, 透析全般

Copyright© 腎生を善く生きる~在宅血液透析患者の"リアル"~ , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.