❝腎臓移植はコロナウイルスのために中止され、臓器は廃棄される❞
(Kidney transplants halted due to coronavirus, organs to be discarded)
という見出しの記事がありました。
多くの腎臓移植手術待機者にとっては
少々ショッキングなタイトルです。
ただ
内容を読んでいくと
同措置も致し方ないか、と思わされます。
私見も交え、記事の内容を
Table of Contents
❝腎移植手術はコロナウイルスのために中止され臓器は廃棄される❞
"non-essential elective surgery"は一時停止
More than 1000 Australians waiting for a kidney transplant
will have to remain on dialysis
after an expert taskforce ruled
all surgeries must be "suspended"
due to the risk of coronavirus to recipients,
meaning
some donated organs will be thrown away or not retrieved.
❝新型コロナウイルスにより
全ての外科手術を一時停止する必要がある、
との当局の決定により
腎移植手術待機者は
引き続きの透析を余儀なくされるであろう、
このことは
献腎が破棄されることを意味する。❞
記事によると
肝臓、肺、心臓移植のように
差し迫った危険のある患者に対する手術は、継続される
と述べられている。
つまり
腎臓移植手術については、後述にある
non-essential elective surgery
の一つであるということか。
肝臓、肺、心臓と違って
血液透析という代替治療が腎臓にはあるので
この点、致し方ないか。
Prime Minister Scott Morrison ordered
all non-essential elective surgeries be cancelled.
❝豪首相は
すべてのnon-essential elective surgeriesを
キャンセルするように命じた。❞
non-essential elective surgeries
については
無理に日本語訳しない方が
そのニュアンスが伝わるかと思います。
記事によると
アメリカ、イギリスではすでに
移植手術の中止が余儀なくされている、と
述べられています。
※何の移植手術かは不明ですが
流れからして腎臓移植のことか、と。
移植後の感染リスクが高い
"We're worried that in the present environment,
the risks of dying soon after transplant are greatly increased,"
ある教授の話として、
❝現在の環境では
移植後すぐに死亡するリスクが大幅に高まるのではないか、
と心配している。❞
"It is much safer to keep somebody on dialysis rather than
expose them to a kidney transplant and heavy immunosuppression [drugs]
❝腎臓移植をして免疫抑制状態(易感染状態)となるよりも
透析を継続する方がはるかに安全。❞
易感染状態となれば
仮にウイルス感染すると
重症化するリスクが増すから、
というのが、その理由。
ん~納得するしかないか・・・。
"unenviable dilemma"
He said
the risk of a transplant patient being infected with the coronavirus in an ICU
would factor into
the decision of whether the surgery should be performed.
教授の話が続きます。
❝移植患者がコロナウイルスに感染するリスクは、
手術を行うべきかどうかの決定に影響を与えるだろう。❞
少々回りくどい文章ですが
言わんとすることは前述の
(to) expose them to a kidney transplant and heavy immunosuppression
なので
all non-essential elective surgeries be(are) cancelled
すべきとする内容と、ほぼ同じかと。
Transplant Australia chief executive Chris Thomas said
the coronavirus pandemic had presented transplantation doctors and nurses with "an unenviable dilemma"
and having consequences "we never imagined" for patients waiting for a transplant.
移植に関する責任者の話として
❝コロナウイルスにより、移植医師や看護師は「unenviable dilemma」を抱え、
移植待機者にも、想像もしなかった結果をもたらした❞
unenviable dilemma
という表現は
❝救いたくても救えない❞という、
移植関係者の心情を端的に表していると思います。
「想像もしなかった結果」
については、次に述べられています。
"If someone received a transplant in this current environment
and then was exposed to coronavirus while their immune system was recovering
there could be severe complications,"
❝この環境で移植を受け
自己免疫力が回復している間にコロナウイルスにさらされた場合
深刻な合併症が発生する可能性がある。❞
移植手術経験者から言わせて頂くと
手術そのものより
術後の拒絶反応、感染症のリスクを如何に回避していくか
そこの綱渡りの方が大変。
とは言え、一般的には
長い待機期間を経て
やっと手にした移植手術、
これで苦しい透析生活から逃れる、と
多くの移植患者さんは思う。
その心情からすれば、
"If someone received a transplant in this current environment
and then was exposed to coronavirus while their immune system was recovering
there could be severe complications,"
というのは
「想像もしなかった結果」
となるのでしょう。
透析を継続するしかない、しかし・・・
"Continued dialysis therapy is preferred,
although we acknowledge not without its own risks."
コロナウイルス蔓延下での移植手術は
あまりにリスクが高い、よって
❝継続的な透析療法が望ましい❞
と。しかし、一方で
既知の事実として
透析治療のネガティブな一面も
ここで述べられています。
Research shows
patients who remain on kidney dialysis have
poorer health outcomes over the long term,
including
higher death rates and
decreased quality of life.
❝透析を続けている患者は
死亡率の上昇や生活の質の低下など
長期的には健康状態が悪化する❞
まとめ
- 生体腎移植経験者
- 血液透析患者兼献腎移植待機者
上記の立場として
今回の記事には
少々考えさせられました。
前述したように、腎臓は
肝臓、肺、心臓と違って
血液透析という代替治療があるので
現在のような緊急時に、移植手術が一時停止される措置は
致し方ないか、と。
とはいえ
このように言うのは簡単で
十数年にも渡る、長く苦しい透析生活を強いられ
やっとの思いで移植手術の機会を得た患者さんにとっては
「致し方ない」の一言では片付けられない
との思いがあることでしょう。
日本の主要メディアでは
❝移植手術の一時停止❞など
取り上げないでしょうから
今回同記事を目にしたことは
非常に有益でした。
今回も、最後までお読みいただき、ありがとうございました。